Main

News

Books

Music

Fun

Links

Computer

Features

Photo

Misc

Contact

Search

Book & A Cover

Book & A Cover Buch und der Einband

What's that they told you
about a book & a cover?
Don't judge so quickly,
Is it too much to remember?
'Cause pictures lie,
you know.
I'll show
it's so.
Just give it one thought.

What's that they taught you?
To revere a kind of beauty?
To paint on a pretty veneer
and try hide whatever's dirty?
Well, faces lie.
You'll see
no sympathy.
Just give it one thought.

Come here and I will whisper true
about the things I know of you,
and you will recognize them,
always...

As near to you as breath and bone,
so dear to me, and yours alone,
and I will love you for them,
always...

What's that they tell you
about a book & a cover?
Don't judge so quickly.
They'll tell you one thing and then another.
But see what lies
within
under the skin.
Just give it one thought.



copyright © 1998 WB Music Corp.(ASCAP)/
Waifersongs Ltd. (ASCAP)

Was sagten sie Dir
über ein Buch und den Einband?
Kein schnelles Urteil,
Ist das so schwer sich zu merken?
Photos lügen,
du weisst's
Ich zeig
es Dir.
Denk' mal drüber nach.

Was lehrten sie Dir?
Die Schönheit zu verehren?
Eine hübsche Schicht aufzulegen
und das Dreckige verstecken?
Gesichter lügen.
Es gibt
kein Mitleid.
Denk' mal drüber nach.

Komm her, ich flüster' Dir zu
von Dingen, die ich weiss von Dir,
Du wirst sie wiedererkennen,
immer...

Dir nah' wie Atem und Gebein,
mir soviel wert, und Deins allein,
ich werd' Dich dafür lieben,
immer...

Was sagten sie Dir
über ein Buch und den Einband?
Kein schnelles Urteil,
Sie sagen dieses und dann was ander's.
Nur schau', was drunter
liegt,
unter der Haut.
Denk' mal drüber nach.



copyright © 1999 Stephan Natschläger
 


This song plays with the figure of speech "Never judge a book by its cover". Although I usually hate it, when people translate such sayings word for word (for example the english saying "A stone's throw" is often found translated to "einen Steinwurf entfernt", although the corresponding german "Redewendung" would be "einen Katzensprung entfernt"), I did the same in this case. Well, I haven't got a good excuse, maybe pure laziness, but at least I mention that in German one would say "Beurteile nie einen Menschen nach seinem Äußeren".

Dieses Lied bezieht sich auf die englische Redewendung "Never judge a book by its cover". Normalerweise stört es mich, wenn solche Redewendungen Wort für Wort übersetzt werden (zum Beispiel wird das englische "A stone's throw" oft als "einen Steinwurf entfernt" übersetzt, obwohl die entsprechende deutsche Redewendung "einen Katzensprung entfernt" lauten würde), in diesem Fall jedoch habe ich dasselbe gemacht. Immerhin erwähne ich hier, daß man auf Deutsch wohl eher "Beurteile nie einen Menschen nach seinem Äußeren" sagen würde.

Blood Makes Noise | Lyrics | Book Of Dreams


 
This page bas been accessed 12 times since Feb 24 2001.

Last modified: Thursday, 07-Sep-00 12:54:28 GMT

copyright © 1999-2002 by Stephan Natschläger. All rights reserved.
Terms of use  |  Contact